'O meu Pé de Laranja Lima' na China: Receção e Tradução

Autores

  • Li Li Instituto Politécnico de Macau

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.539

Palavras-chave:

Estudos de tradução. O meu Pé de Laranja Lima. Vasconcelos. Literatura infantile.

Resumo

O meu Pé de Laranja Lima, um romance infantil brasileiro, por José Mauro de Vasconcelos, foi traduzido de português para chinês pela primeira vez e publicado na China continental em 2010. Desde então, o livro foi um grande sucesso no país. O artigo tenta demonstrar os fatores da popularidade desta obra na China em cinco perspetivas, nomeadamente o conteúdo do livro, os profissionais e a patronagem, o desenvolvimento da internet, a influência coreana e as estratégias de tradução. Os problemas na tradução também são discutidos para chamar mais a atenção ao papel da tradução na promoção de literatura noutro país.

Downloads

Publicado

2020-12-14

Como Citar

Li, L. (2020). ’O meu Pé de Laranja Lima’ na China: Receção e Tradução. Diacrítica, 34(3), 142–155. https://doi.org/10.21814/diacritica.539